| Military confrontation caused by disputes over territory, resources, religion and self-interest continues. | Продолжается военная конфронтация в результате споров из-за территории, ресурсов, религии и эгоистичных интересов. | 
| States often see the world only through the prism of narrow self-interest and are blind to the virtues of concerted action. | Нередко государства рассматривают мир лишь через призму узких эгоистичных интересов и закрывают глаза на преимущества совместных действий. | 
| The actual or perceived risks of performing staff representation functions render staff representatives vulnerable to influences of self-interest. | Реальные или усматриваемые риски, связанные с выполнением функций представительства персонала, делают представителей персонала уязвимыми с точки зрения воздействия эгоистичных интересов. | 
| Second comes opportunism, in which international forums are resorted to only as mechanisms for the promotion of national self-interest and often in pursuit of a domestic agenda. | Вторым по счету идет оппортунизм, при котором международные форумы рассматриваются лишь как механизмы для продвижения национальных эгоистичных интересов и нередко для реализации внутренней повестки дня. | 
| Narrow self-interest, unilateralism and lack of political will and statesmanship are paralysing our multilateral forums, which were specifically established to deal with those issues. | Узость эгоистичных интересов, односторонние подходы и отсутствие политической воли и государственной мудрости парализуют наши многосторонние форумы, созданные как раз именно для решения этих задач. | 
| However, the work that we have entrusted to the United Nations is compromised by apathy and inaction by too many of us and by the crippling pursuit of narrow self-interest by a handful of powerful countries. | Однако работа, вверенная нами Организации Объединенных Наций, подрывается апатией и пассивностью столь многих среди нас и парализующим стремлением к реализации узких эгоистичных интересов горстки могущественных стран. | 
| So often they attempt to replace the absence of popular support by dependence on power whose sole purpose is the pursuit of domination and self-interest. | Слишком часто они пытаются заменить отсутствие поддержки со стороны народа использованием силы, единственной целью которых является стремление к господству и реализации своих эгоистичных интересов. | 
| This fifty-fourth session of the General Assembly therefore represents a crucial turning point where we can follow either the high road to enlightened multilateralism or the low road leading to narrow self-interest. | Текущая пятьдесят четвертая сессия Генеральной Ассамблеи является поэтому важным поворотным этапом, на котором нам предстоит решить, идти нам по широкому пути просвещенной многосторонности или по узкой дороге отстаивания эгоистичных интересов. |